Jump to content Jump to search

Summer School 2019

Translation & the Digital World

Die Summer School Literaturübersetzen zog unter dem Motto „Translation and the Digital World“ auch dieses Jahr wieder zahlreiche Studierende und Lehrende des Masterstudiengangs Literaturübersetzen, BerufsübersetzerInnen und Interessierte an.

Im Anschluss an die Eröffnung durch Prof. Dr. Achim Landwehr und Prof. Dr. Birgit Neumann hielt Dr. Antonio Toral (Universität Groningen) einen Vortrag über den potentiellen Nutzen von Übersetzungssoftware für LiteraturübersetzerInnen.

Am 28. Juni startete Dr. Susana Valdez (Universität Lissabon) den Tag mit einer Vorstellung ihres Projektes PenPal in Translation, das Studierenden die Möglichkeit bietet, E-Learing Ressourcen zu nutzen und kollektiv, mit Input anderer ÜbersetzerInnen oder auch den jeweiligen AutorInnen, an Übersetzungen zu arbeiten. Es folgten parallele Workshops, in denen TeilnehmerInnen die von Dr. Toral und Dr. Valdez vorgestellten Konzepte selbst erproben konnten.  Am Nachmittag fanden drei weitere Workshops zur Übersetzungspraxis unter Leitung von BerufsübersetzerInnen statt, und zum Abschluss des Tages ging es in das historische Heine Haus für eine Lesung der renommierten Autorin J.R. Carpenter, deren Spezialgebiet digitale Literatur ist.

Wie diese Literatur zustande kommt und sich durch den Eingriff Anderer stetig neu entwickelt zeigte sie in einem Workshop am 29. Juni, in dem TeilnehmerInnen auch ihre eigene digitale Literatur schaffen konnten. Ihren Abschluss fand die Summer School 2019 in einem Podium mit Dr. Toral, Dr. Valdez und Prof. Dr. Efrat Gal-Ed (Universität Düsseldorf), in dem die Auswirkungen einer zunehmend digitalisierten Welt auf den Beruf des Übersetzens diskutiert wurde.